***
Este é o segundo volume da série Lendo em Nórdico. As unidades que o compõem introduzem o pretérito indicativo dos verbos, o futuro, a voz média (-sk), pronomes reflexivos, particípio pretérito e tempos compostos no indicativo, pronomes demonstrativos e indefinidos e numerais. Se no volume 1 as leituras das unidades foram centradas na Edda de Snorri Sturluson, neste damos ênfase às sagas de islandeses (Eiríks saga rauða, Grœnlendinga saga, Brennu-Njáls saga, Laxdœla saga e Grettis saga), e também incluímos excertos de sagas de reis (Knýtlinga saga e Heimskringla) e da Sturlunga saga. Os trechos de leitura contemplam narrativas que falam, entre outras coisas, da chegada de navegantes nórdicos ao continente americano, da guerra entre os deuses Æsir e os Vanir, da aparição de um fantasma que recita um poema, de um ritual de divinação na Groenlândia, de um morto-vivo na Islândia da Era Viking e da vingança pela morte de um parente realizada entre os varangos de Constantinopla, no séc. XI. O livro é articulado como o primeiro volume da série: cada unidade parte de uma leitura em nórdico, seguida de glossário, explicações gramaticais e exercícios. Ao final, encontram-se as traduções dos textos, as respostas dos exercícios e o glossário nórdico–português reunido.
***
Lendo em nórdico II
uma introdução à língua das Sagas, das Eddas e das inscrições rúnicas da Era Viking
Autor: Théo de Borba Moosburger
Formato: 16X23
Páginas: 196
ISBN: 978-65-5361-379-9
R$ 64,70 R$ 45,29
Sobre o autor:
Théo de Borba Moosburger, professor e tradutor, é bacharel em Letras Clássicas/Estudos Linguísticos pela UFPR e mestre e doutor em Estudos da Tradução pela UFSC. Paralelamente à sua ocupação com grego antigo e moderno, desenvolve como pesquisador há muitos anos um trabalho pioneiro de divulgação da língua e da literatura islandesa medieval no Brasil, tendo publicado traduções de sagas islandesas (Saga dos Volsungos, Saga de Njáll, Sagas de Vínland) pela primeira vez diretamente do original nórdico para o português.